Términos y Condiciones

§ 1 Alcance

  1. Estos términos y condiciones se aplican a todos los contratos de transporte de Verhuven Touristik GmbH, Im Niederbruch 1, 46509 Xanten, en adelante denominado "Transportista", celebrados con los pasajeros.
  2. Si el pasajero es un empresario en el sentido del § 14 BGB y tiene términos comerciales que confluyen con estas disposiciones, las CGC del Transportista prevalecerán.

§ 2 Celebración del Contrato

  1. El Transportista presenta fechas de transporte y destinos en su plataforma de reservas www.airportweezeshuttle.com. El pasajero puede reservar el transporte deseado por una tarifa seleccionando la fecha de viaje e ingresando sus datos.
  2. Tras completar el proceso de reserva, el pasajero recibe su billete de viaje en un formato estándar y una confirmación de reserva en formato electrónico a su dirección de correo electrónico. El billete también se puede ver y descargar utilizando la dirección de correo electrónico y el número de reserva en el sitio web. El contrato de transporte se vuelve vinculante con la transmisión de la confirmación de reserva.
  3. Un acuerdo sobre el contrato de transporte también se puede realizar directamente con el conductor del Transportista hasta 5 minutos antes de la salida. Aquí, el pasajero recibe su billete directamente en el lugar.
  4. Los billetes emitidos son personales. Se recuerda a los pasajeros que al inicio del viaje deben presentar una identificación personal, como una credencial, licencia de conducir o pasaporte, para verificar la identidad.
  5. Si el pasajero inicia una reserva con intención fraudulenta o adquiere, transfiere, reprograma o utiliza billetes de otra manera ilegal o a través de actividades ilícitas, el Transportista tiene derecho a rescindir el contrato de transporte de manera extraordinaria y bloquear los billetes. En este caso, queda excluido el reembolso de la tarifa. El Transportista debe probar dicho comportamiento ilegal.

§ 3 Precios y Costos de Envío

Los precios mostrados son precios finales, incluyendo el impuesto al valor agregado. Se aplica el monto aplicable en el momento de la reserva vinculante. No se incurren en costos de envío o cargos por los métodos de pago ofrecidos.

§ 4 Pago

  1. El pago se realiza inmediatamente después de la reserva a través de la plataforma en línea utilizando una tarjeta de crédito, débito directo SEPA, o a través del proveedor de pagos PayPal. Después de completar la reserva, se carga el monto de la reserva acordado a la cuenta seleccionada.
  2. Si el pasajero selecciona el pago con tarjeta de crédito o débito directo SEPA, está obligado a proporcionar su nombre completo y dirección correctos. Si el pago es a través de PayPal, estos datos son transmitidos al Transportista por PayPal.
  3. Al proporcionar el número de tarjeta de crédito en el pedido, el Transportista está autorizado a cobrar el monto de compra de la cuenta de tarjeta de crédito especificada por el pasajero en el pedido. Para el procedimiento de débito directo SEPA, se solicita una autorización por separado durante el proceso de ventas.
  4. Si un billete se compra directamente antes del viaje al conductor del Transportista, es posible el pago con tarjeta EC o de crédito.
  5. En caso de un cargo revertido de la tarifa, el pasajero está obligado a compensar al Transportista por los costos adicionales incurridos además de la tarifa.
  6. Los billetes comprados como parte de una oferta, para los cuales se aplican diferentes condiciones después de que la oferta expira, deben comprarse al precio completo aplicable en el día de viaje o la fecha de validez del billete.

§ 6 Morosidad en el Pago

Si se produce un cargo revertido de la tarifa, el pasajero recibe un recordatorio de pago por escrito del Transportista. El pago debe ser compensado por el pasajero a más tardar 7 días después de la entrega del recordatorio de pago. Después de este período, el pasajero está en mora de pago. Luego, el Transportista tiene derecho a exigir intereses de mora de 5 puntos porcentuales por encima de la tasa de interés base. Si el Transportista puede demostrar un mayor daño por mora, tiene derecho a reclamarlo. Además, el Transportista asignará un tercero adecuado para hacer cumplir sus reclamos. El pasajero también debe pagar los costos como daño por mora al Transportista. Se informa que los datos del pasajero serán transmitidos al tercero en tal caso.

§ 7 No Derecho de Retiro

Según § 312 Abs 2 Nr. 5 BGB, no existe derecho de desistimiento para contratos de transporte de pasajeros.

§ 8 Cancelación y Reprogramación

La cancelación o reprogramación está excluida.

§ 9 Equipaje, Maletas, Sillas de Ruedas, Bicicletas y Animales

  1. Básicamente, cada pasajero solo puede llevar equipaje de mano y una maleta. Se considera equipaje a los artículos que una persona puede llevar. Equipaje o maletas que molesten a otros pasajeros o al personal, o que pongan en peligro la seguridad de otras personas o del vehículo, están excluidos del transporte y no deben ser llevados.
  2. El transporte de sillas de ruedas y ayudas de movilidad en el área de pasajeros no es posible. Sin embargo, se pueden transportar en el maletero siempre que no excedan las dimensiones de equipaje permitidas. Los pasajeros deben poder abordar el vehículo por su propio poder.
  3. El transporte de bicicletas está excluido.
  4. El transporte de animales está excluido. Solo se permite el transporte de perros guía y de asistencia. Los pasajeros acompañados por un perro guía deben registrar su viaje con antelación a través del formulario de contacto. El Transportista reservará un asiento separado para el perro junto al pasajero. El perro viaja gratis.

§ 10 Denegación de Transporte, Obligaciones del Pasajero, Interrupción del Transporte

  1. Antes del viaje, el pasajero está obligado a presentar un billete válido al conductor del autobús del Transportista y demostrar su identidad con un documento de identificación. Los niños hasta 10 años deben viajar acompañados de un adulto. Los niños entre 10 y 15 años pueden viajar solos con el consentimiento del tutor. Si no se puede presentar un billete válido, el pasajero no puede identificarse, o el pasajero es un niño sin acompañante adulto o sin el consentimiento descrito anteriormente, no serán transportados. En estos casos no se reembolsa el precio de compra.
  2. El Transportista también puede negarse a transportar si hay hechos que justifiquen la asunción de que el pasajero representa un peligro para la seguridad y el orden de la operación o de otros pasajeros.
  3. Los pasajeros deben comportarse al utilizar los vehículos del Transportista como lo requieren la seguridad y el orden de la operación y la consideración por otras personas. Se deben seguir las instrucciones del personal de operación. En particular, está prohibido que los pasajeros:
    • Hablar con el conductor del vehículo en los autobuses durante el viaje,
    • Abrir puertas de manera independiente durante el viaje,
    • Hacer un mal uso del equipo de seguridad,
    • Lanzar o dejar asomar objetos fuera del vehículo,
    • Saltar dentro o fuera del vehículo durante el viaje,
    • Entrar o salir de un vehículo cuando se anuncia la salida inminente o cuando las puertas están cerrándose,
    • Llevar sustancias o productos químicos peligrosos capaces de poner en peligro a otros pasajeros, al personal, o que caigan bajo la Ley de Narcóticos.
      Adicionalmente, los pasajeros están obligados a:
    • Solo entrar y salir de los vehículos en paradas; las excepciones requieren el consentimiento del personal de operación,
    • Subir y bajar rápidamente, utilizando las puertas especialmente marcadas,
    • Mantener libres los pasillos y entradas/salidas,
    • Asegurar siempre un agarre firme en el vehículo,
    • Supervisar cuidadosamente a los niños que los acompañan, asegurándose de que los niños no se arrodillen ni estén de pie en los asientos. Para niños de 0 a 3 años, es obligatorio que el pasajero viajante lleve un asiento de seguridad infantil que pueda asegurarse con un cinturón de tres puntos.
  4. Si un pasajero viola sus obligaciones a pesar de las advertencias o realiza acciones relevantes bajo la ley penal en el vehículo del Transportista, pueden ser excluidos del transporte. Los reembolsos del precio del billete y otras compensaciones están excluidos en esos casos.

§ 11 Cancelación, Retraso, Sobreventa, Interrupción

  1. En caso de cancelación del viaje, un retraso de más de 120 minutos, o sobreventa, el pasajero tiene derecho a:
    • Continuar el viaje o viajar con una ruta alterada al destino especificado en el contrato de transporte sin costo adicional y bajo condiciones comparables a las especificadas en el contrato de transporte lo más pronto posible, o
    • Un reembolso de la tarifa y, si es necesario, transporte de regreso gratuito al punto de partida especificado en el contrato de transporte lo más pronto posible. El reembolso de la tarifa se realiza dentro de los 14 días posteriores a la realización de la oferta o al recibo de la solicitud de reembolso.
  2. Si esto no se ofrece al pasajero por el Transportista, el pasajero tiene derecho adicionalmente a una compensación del 50% de la tarifa. El Transportista pagará este monto dentro de un mes después de la presentación de la solicitud de compensación.
  3. En caso de cancelación o retraso de la salida de un servicio programado, el Transportista, o si corresponde, el operador de la estación de autobuses, informa inmediatamente a los pasajeros que salen de una estación de autobuses, pero a más tardar 30 minutos después de la hora de salida programada, sobre la situación y, una vez que esta información esté disponible, sobre la hora de salida esperada. Si el pasajero pierde una conexión debido a la cancelación o el retraso, se le informa sobre conexiones alternativas en la medida de lo posible. Esto también se puede hacer electrónicamente.
  4. Para cancelación de un viaje y retrasos de más de 90 minutos de la salida desde una estación de autobuses para viajes con una duración programada de más de tres horas, el Transportista ofrece a los pasajeros lo siguiente sin costo:
    • Bocadillos, comidas u otras refracciones en relación razonable al tiempo de espera o retraso, siempre que estén disponibles en el autobús o en la estación o se puedan obtener de manera factible;
    • Una habitación de hotel u otro alojamiento y asistencia con la organización de transporte entre la estación de autobuses y el lugar de alojamiento, si es necesaria una estancia de una o más noches. El Transportista limita el costo total del alojamiento por pasajero a 80 EUR por noche, excluyendo costes de transporte entre estación de autobuses y alojamiento, y a un máximo de dos noches.
  5. Si el autobús se vuelve inutilizable durante el viaje, el Transportista ofrece ya sea la continuación del servicio con otro vehículo o el Transportista está facultado para organizar el transporte desde la ubicación del vehículo inutilizable a un área de espera adecuada o estación de autobuses, permitiendo la continuación del viaje.

Nota: El texto del REGLAMENTO (UE) No 181/2011 sobre los derechos de los pasajeros que viajan en autobús y autocar se encuentra en línea en https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2011:055:0001:0012:DE:PDF

§ 12 Responsabilidad

En caso de accidentes resultantes del uso del autobús del Transportista, el Transportista proporciona asistencia razonable y proporcional en relación con las necesidades prácticas inmediatas de los pasajeros después del accidente. Esta asistencia incluye, si es necesario, alojamiento, comidas, ropa, transporte y primeros auxilios. La provisión de asistencia no constituye una admisión de responsabilidad. El costo total de alojamiento por pasajero se limita a un máximo de 80 EUR por noche y un máximo de dos noches.

Con base en otros fundamentos legales, el Transportista solo es responsable ante el pasajero en casos de intención o negligencia grave, así como por el incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales (obligaciones cardinales) y en caso de lesiones a la vida, el cuerpo, o la salud, incluso en casos de negligencia leve.

Si el Transportista infringe obligaciones contractuales esenciales, la compensación se limita al daño típico y previsible. Excepto en casos de intención, negligencia grave, o incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales, la responsabilidad por muerte o lesión personal, así como por pérdida o daño de equipaje por caso de daño, se limita a 220,000 EUR por pasajero o 1,200 EUR por pieza de equipaje. La compensación por daño a sillas de ruedas y otras ayudas a la movilidad o dispositivos de asistencia siempre corresponde al valor de reemplazo o el costo de reparación del equipo perdido o dañado.

Las disposiciones de la Ley de Responsabilidad (HPflG) y el REGLAMENTO (UE) No 181/2011 sobre los derechos de los pasajeros que viajan en autobús y autocar permanecen sin afectar.

Nota: El texto del REGLAMENTO (UE) No 181/2011 sobre los derechos de los pasajeros que viajan en autobús y autocar se encuentra en línea en https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2011:055:0001:0012:DE:PDF

§ 13 Ley Aplicable

El contrato concluido entre el pasajero y el Transportista está exclusivamente sujeto a la ley de la República Federal de Alemania con exclusión expresa de la Convención de Ventas de la ONU. Esto no afecta las disposiciones obligatorias del estado en el que el pasajero tiene su residencia habitual.

§ 14 Resolución de Disputas

Obligaciones generales de información sobre resolución alternativa de disputas bajo el Art. 14 Abs. 1 ODR-VO y § 36 VSBG (Ley de Resolución de Disputas de Consumidores):

La Comisión Europea proporciona una plataforma para la resolución de disputas en línea (OS) que se puede encontrar en: http://ec.europa.eu/consumers/odr/

§ 15 Jurisdicción

Si el pasajero es un empresario en el sentido del BGB o el pasajero, contrario a sus declaraciones en el pedido, no tiene residencia en la República Federal de Alemania o traslada su residencia al extranjero después de que se concluye el contrato o no se conoce su residencia en el momento de presentar una demanda, el lugar de jurisdicción para todas las disputas que surjan de y en conexión con la relación contractual es Xanten.

§ 16 Forma Escrita, Idioma del Contrato

  1. Cualquier modificación o adición a este contrato debe hacerse por escrito.
  2. El idioma del contrato es el alemán.

Términos y Condiciones | Servicio de Transporte al Aeropuerto Weeze